總覺得新聞標題不夠中立, 有很強的引導性
例子1
毀16火警鐘 破壞王擾民
毀了16個火警鐘, 還不是破壞王?
要留意的是「破壞王」這稱號, 其實只是推論,
並非有實質根據的報導, 但卻引導讀者去接受這個推論,
推論雖然合理, 但作為標題就加含了引導性, 不夠中立。
不過也不算過份, 只是仁吹毛求疵的例子。
晩毀16火警鐘 擾人清夢, 如何?
例子2
惹火準變性人 累1800街坊逃生
惹火是語帶相關, 一說其性感打扮, 另一說是其家電器漏電,釀成火災。
問題出於一個「累」字, 惹火和變性, 就變得負面,
引導讀者說那變性人是有負街坊,
再要留意的是個準變性人的準字,
其實故事中人物只是位作女性打扮的男人,
並無做變性手術, 另一文章中再以房間中「出籠小鳥」的貼紙,
推論故事中人物有放棄男性器官的取態,
所以是有準備變性的可能, 準變性人的準字就變得合理?
其實只是推測, 疑似。
問題仍是一個推論, 不應作為標題, 因為包含了引導性, 不夠中立。
再加上一個「累」字, 令到故事中人物水洗也不清了。
女性打扮男子家火警 街坊逃生, 如何?
例子3
全港首宗 兒童屍肝一分二救兩命
仁再吹毛求疵, 要指出的是「屍肝一分二」這㡬個字...
那捐贈者的親人對這㡬個字會覺得是遺愛人間, 造福社會?
還是有一種血腥和強行分割的感覺?
從來覺得屍肝這種字眼太「赤裸裸」, 看得令仁不舒服。
遺肝會不會好㸃接受?
全港首宗 兒童遺肝可救兩命, 如何?
例子4
俄放生虎入華境
放生虎, 是一種虎, 還是放生了一頭老虎?
還是說俄國人把老虎放進華境?
俄放生虎 誤入華境 , 如何?
仁覺得報導新聞要中立。
報紙也可以有立場, 但要放在社論欄,
新聞報導是報導時事, 不應引導讀者, 以偏蓋全。
也要以從故事中人物立場去思考報導對其影嚮,
需要尊重, 甚至保護, 以至提倡一些品格操行。
做人處世的品格操行, 也就是我們在幼稚園學的東西:
誠實, 謙虛, 守規, 有禮貌, 有愛心, 助人, 寬恕 (仁幼稚園乃宗教學校)
不要懶惰, 不要貪心, 不要取笑他人, 不要驕傲,
愛護公物, 愛護小動物, 努力讀書(工作)...
長大了反而忘了一大半, 仁總想不勞而穫 XD
沒有留言:
發佈留言